Daud Kamal:
Daud Kamal (1935-1987), Pakistan’s most accomplished poet, taught English literature at Peshawar University for nearly three decades. His poems, which are in English, convey a sense of loss and spiritual displacement in the face of violence and cultural erasure. Kamal’s first book, Reverberations (1970), consists of translations of the classical Urdu poet, Ghalib. His original poems in English appeared in Recognitions (1979), A Remote Beginning (1985), and in such posthumous volumes as Rivermist (1992), Before The Carnations Wither (1995) and A Selection of Verse (1997). Kamal’s translations of the Urdu poets Faiz Ahmed Faiz, Ahmed Nadeem Qasimi, Munir Niazi and Ahmed Faraz appeared in Four contemporary poets (1992).
ANNIVERSARY
Cascading back
to the source
over a difficult terrain
but the heart remembers.
Wet stones
conscious of their lineage –
the chopped-up moon
in paddy-fields.
A fierce love has blurred my sight
and burnt the lines off
the palms of my hands.
I have drunk acrid milk.
I have heard the sound of clogs
in an ancient ruin.
How can the mind contend
with all this chaos –
this endless repetition
of thwarted lives?
Shelley asserts
that the deep truth
is imageless.
An invisible bird
perches on my shoulder
and speaks to me
in a language
I do not understand.
Ashes and dust.
I am only a word-smith.
Click Here to read Summary & Analysis of Anniversary by Daud Kamal

No comments:
Post a Comment